译文
春天的白昼越来越长,我越发难以忍受思愁带来的寂寥,遥想他远行在关山道上,与我相距路途遥远。镂花的雕窗外,总是能听到黄莺的娇语,窗外的丝丝垂柳,条条都牵着怨愁在心中缠绕。
已经无心刺绣,更没有兴致弹琴吹箫,美丽的容貌像暮春的花瓣,渐渐凋落,暗黄枯焦。昔日订情的同心结,仍旧束着旧裙的纤腰处,如何能忍心辜负春风明月,虚度良宵。
注释
迟迟:舒缓、从容不迫之意。
琼窗:精美华贵的窗户。
牵恨:引起闺怨。
休晕绣:停止彩绣。晕:晕气,日光所发出的彩色光气,这里是指用彩线绣花,使其色柔美如晕。
同心结:用锦带制成
颜杲卿,琅邪临沂人。以荫受官。性刚直,有吏干。天宝十四载,摄常山太守。
十五年正月,思明攻常山郡。城中兵少,众寡不敌,御备皆竭。其月八日,城陷,杲卿、履谦为贼所执,送于东都。思明既陷常山,遂攻诸郡,鄴、广平、钜鹿、赵郡、上谷、博陵、文安、魏郡、信都,复为贼守。禄山见杲卿,面责之曰:“汝昨自范阳户曹,我奏为判官,遂得光禄、太常二丞,便用汝摄常山太守,负汝何事而背我耶?”杲卿瞋目而报曰:“我世为唐臣,常守忠义,纵受汝奏署,复合从汝反乎!且汝本营州一牧羊羯奴耳,叨窃恩宠,致身及此,天子负汝何事而汝反耶?”禄山怒甚,令缚于中桥南头从西第二柱,节解之,比至气绝,大骂不息。
乾元元年五月,诏曰:“夫仁者有勇验之于临难;臣之报国义存于捐躯。”